BELTECH翻訳は、信頼と安心の翻訳に、付加価値を付けてご提供します。

翻訳発注前の確認事項

間違いのない翻訳をお客様にお届けするために

 お客様がご納得いただける翻訳サービスをお届けするために。発注時はお客様のご希望をなんなりとお申し付けください。また、翻訳発注でご不明な点は、お気軽にお問い合わせください。

翻訳発注前の確認事項

発注される翻訳内容を再度ご確認ください。
・用途
・目的
・分量 ・納期(緊急度)
・仕上がりレベル

お客様がどの程度の品質を求めているかをお伝えください。 BELTECHではお客様とお打合せをした後、eメール又は文書にて打合せ内容の確認を行うことで、個々の作業工程を間違いなく、効率よく進めていきます。
希望の文体、訳調のご指定があればお伝えください。
どのような翻訳調が良いか、ご希望の訳調をご指示ください。たとえば、論文マニュアル、マーケティング系文書、ホームページでは、使用する日本語表現にかなりの差があります。仕上がりの訳調などについてイメージがつかめない場合は、お気軽にご相談ください。
過去の事例を元に適切なアドバイスを行います。文体や、訳調を事前に確認することで、ご希望どおりの納品物をよりスピーディーに完成させることができます。
納期・スケジュールを相互に確認する。
お客様のご希望納期を最大限に尊重して、スケジュールを作成します。作業開始後も連絡を密にし、スケジュールの相互確認を行います。
また緊急度の高い翻訳が発生した場合には、お客様のご要望に極力お答えするよう努力しています。
納品形態・DTP作業の有無をお伝えください。
BELTECHでは、マニュアルやカタログをハードコピーで、 あるいは各種ファイル 形式にて納品致します。また、ご要望があれば、高度なDTPから、オンラインヘルプ作成、 ソフトウェアのローカライズまで各種業務に対応致します。弊社の経験豊かなDTPデザイナ/オペレータは、各言語に ふさわしい視覚表現を使用すると同時に“美しさ”にも十分配慮 して作業を進めます。お客様のもとに最終的お届けする商品は、極めて完成度の高いものとなります。
翻訳実績

ご相談や無料お見積りは、お気軽にご連絡ください

お問い合わせ窓口:03-4520-0568
翻訳お見積り お問い合わせ